NAATI CCL Japanese 移民・定住 練習問題 — 実例付き解説

日本語の入国管理通訳では、永住権や在留資格のように特定の法的定義を持つ漢字熟語を含む行政用語の理解が必要です。政府機関は公式文書で高度な敬語を使用する一方、申請者はしばしば日常的な表現を使うため、通訳者はこの言語レベルの差を埋める役割を担います。ビザやパスポートなどのカタカナ語は一見分かりやすいですが、オーストラリアと日本の行政制度間の微妙な違いを隠している場合があります。SOV構造では「もし申請が却下された場合」のような条件節の重要な動詞が文末に置かれるため、英語に訳す前に文全体を理解する必要があります。文化的に、日本語話者は間接的な拒否表現を用いることがあり、行政上の現実を和らげることなく通訳しなければなりません。

7件の練習問題

Student Visa — Extension Enquiry

This dialogue is between a male international student and a Migration Agent. The student's visa is expiring soon and he is seeking advice on extending his student visa.

セグメント 1Migration Agent
English → LOTE

Good morning. You've come to discuss extending your student visa. Can you tell me about your current visa situation?

セグメント 2Client
LOTE → English

学生ビザ(サブクラス500)を持っていて、来月期限が切れます。論文を完成させるためにさらに6か月必要です。

セグメント 3Migration Agent
English → LOTE

If you need more time for your thesis, apply for a new student visa. Your current visa must still be valid when you apply. Processing takes four to six weeks.

セグメント 4Client
LOTE → English

はい、先週もらいました。新しい申請にいくらかかりますか?今のビザが切れるまでに間に合いますか?

セグメント 5Migration Agent
English → LOTE

The application fee is sixteen hundred dollars. If you apply while your current visa is valid, you'll automatically receive a bridging visa.

セグメント 6Client
LOTE → English

ブリッジングビザ中も働けますか?今は週20時間まで働けるんですが。

セグメント 7Migration Agent
English → LOTE

Yes, a Bridging Visa A carries over the same work conditions as your current student visa. That means up to twenty hours per week during the academic term, and unlimited hours during scheduled breaks.

セグメント 8Client
LOTE → English

健康保険はどうですか?OSHCの期限が切れそうです。

セグメント 9Migration Agent
English → LOTE

You'll need valid Overseas Student Health Cover for the entire duration of your visa application. You must submit proof of your OSHC extension when you lodge the application.

セグメント 10Client
LOTE → English

保険会社に電話して延長します。他に必要な書類はありますか?

セグメント 11Migration Agent
English → LOTE

You'll need your passport, the new Confirmation of Enrolment, proof of OSHC, evidence of financial capacity, and your academic transcript. I'd also strongly recommend a letter from your supervisor about your research progress.

セグメント 12Client
LOTE → English

ありがとうございます。できるだけ早く書類を集めて申請します。

Partner Visa — Application Enquiry

This dialogue is between a man and a Migration Agent. The man is married to an Australian citizen and is enquiring about applying for a partner visa.

セグメント 1Migration Agent
English → LOTE

Welcome. You've come to discuss applying for a partner visa. Is your partner an Australian citizen?

セグメント 2Client
LOTE → English

はい、妻はオーストラリア生まれのオーストラリア市民です。私たちは2年間結婚しています。

セグメント 3Migration Agent
English → LOTE

Good. The partner visa has two stages — a temporary subclass 820 and a permanent subclass 801. You apply for both at the same time.

セグメント 4Client
LOTE → English

申請費用はいくらですか?かなり高いと聞いています。

セグメント 5Migration Agent
English → LOTE

The current application fee is around nine thousand dollars, paid as a lump sum. It's one of the most expensive visa fees. This covers both stages of the visa.

セグメント 6Client
LOTE → English

どうやって関係が本物であることを証明するんですか?

セグメント 7Migration Agent
English → LOTE

You'll need evidence across four categories — financial, household, social, and commitment to each other. This includes things like joint bank accounts, a shared lease, photographs together, and statutory declarations from friends and family.

セグメント 8Client
LOTE → English

審査にどのくらいかかりますか?一時ビザが出る前からブリッジングビザで働けますか?

セグメント 9Migration Agent
English → LOTE

Processing times for the temporary visa are currently twelve to eighteen months. Yes, you'll receive a bridging visa with full work rights and eligibility for Medicare.

セグメント 10Client
LOTE → English

永住権はいつもらえますか?

セグメント 11Migration Agent
English → LOTE

The permanent stage is assessed two years after the temporary visa. You'll need to show the relationship is ongoing through photos, joint finances, and statutory declarations.

セグメント 12Client
LOTE → English

長いですが、やるだけの価値があります。申請に必要な書類リストをもらえますか?

Skilled Migration — Points Test Discussion

This dialogue is between a woman and a Migration Agent. The woman is a skilled professional discussing her eligibility for a skilled migration visa under the points test.

セグメント 1Migration Agent
English → LOTE

You've come to discuss a skilled migration visa. Can you tell me about your current occupation and qualifications?

セグメント 2Client
LOTE → English

ソフトウェアエンジニアで、6年の経験があります。コンピューターサイエンスの学士号を持っています。

セグメント 3Migration Agent
English → LOTE

Software engineering is on the skilled occupation list. Let's look at your estimated points. How old are you?

セグメント 4Client
LOTE → English

32歳です。英語のスコアが十分か少し心配です。IELTSでオーバーオール7.0を取りました。

セグメント 5Migration Agent
English → LOTE

Let me calculate. Age thirty-two is thirty points. Bachelor's degree fifteen. IELTS seven overall is ten. Eight years experience is fifteen. Total seventy.

セグメント 6Client
LOTE → English

合計で60〜65ポイントくらいですか?招待を受けるのに十分ですか?

セグメント 7Migration Agent
English → LOTE

Sixty-five is the minimum requirement, but currently invitations are typically issued at seventy-five to eighty points or above. You can gain additional points by improving your English score or obtaining a state government nomination.

セグメント 8Client
LOTE → English

州政府指名とは何ですか?追加でどのくらいポイントがもらえますか?

セグメント 9Migration Agent
English → LOTE

Each state wants specific skilled workers. A 190 visa gives five extra points but requires two years in that state. A 491 regional visa gives fifteen extra points.

セグメント 10Client
LOTE → English

地方に住むことも検討しています。まずスキルアセスメントが必要ですか?

セグメント 11Migration Agent
English → LOTE

Yes, a skills assessment is mandatory before you can submit an Expression of Interest for the points test. For software engineers, the assessment body is the ACS. The process usually takes six to eight weeks.

セグメント 12Client
LOTE → English

わかりました。すぐにACSのアセスメントを始めます。相談ありがとうございます。

Citizenship — Eligibility Enquiry

This dialogue is between a woman and an Immigration Officer. The woman has been a permanent resident for several years and is enquiring about Australian citizenship eligibility.

セグメント 1Immigration Officer
English → LOTE

You've come to discuss your eligibility for Australian citizenship. How long have you had permanent residency?

セグメント 2Applicant
LOTE → English

4年前に永住権を取得しました。市民権テストについて心配しています。テストは英語ですか?

セグメント 3Immigration Officer
English → LOTE

Yes, the test is in English with twenty multiple-choice questions about Australian values, history, and government. You need seventy-five per cent to pass.

セグメント 4Applicant
LOTE → English

もし不合格だったらどうなりますか?何回受けられますか?

セグメント 5Immigration Officer
English → LOTE

If you fail, you can retake at no extra cost, as many times as needed. Wait at least two days between attempts. Most people pass on the second try.

セグメント 6Applicant
LOTE → English

他に何か要件はありますか?申請する前に知っておくべきことは?

セグメント 7Immigration Officer
English → LOTE

You must have lived in Australia for at least four years, with the last twelve months as a permanent resident. Short trips overseas are fine if total absence is under twelve months.

セグメント 8Applicant
LOTE → English

いいえ、犯罪歴はありません。ただ、昨年仕事で3か月間海外にいました。それは問題ですか?

セグメント 9Immigration Officer
English → LOTE

Three months away is fine. As long as total time outside Australia is under twelve months in the four-year period, there's no problem.

セグメント 10Applicant
LOTE → English

市民権を取得したら、元の国籍を維持できますか?

セグメント 11Immigration Officer
English → LOTE

Australia allows dual citizenship. However, whether your home country permits it depends on their laws. I'd recommend checking with your country's embassy before applying.

セグメント 12Applicant
LOTE → English

わかりました。来月テストの準備を始めて申請します。ありがとうございます。

Protection Visa — Refugee Claim

This dialogue is between a man and a Migration Agent. The man is a refugee seeking advice about applying for a protection visa in Australia.

セグメント 1Migration Agent
English → LOTE

Please take your time. This interview is strictly confidential. Your safety is our top priority. Can you tell me why you fled your home country?

セグメント 2Client
LOTE → English

ジャーナリストでした。政府の腐敗について記事を書いたら、当局に逮捕されて6か月拘束されました。釈放後、再び逮捕すると脅迫されました。

セグメント 3Migration Agent
English → LOTE

What was your treatment like during detention? Were you subjected to any abuse or torture?

セグメント 4Client
LOTE → English

はい、何度も殴られ、電気ショックを受けました。情報提供者を明かすよう強制されましたが拒否しました。まだ悪夢を見ます。

セグメント 5Migration Agent
English → LOTE

Thank you for sharing that. How did you come to Australia?

セグメント 6Client
LOTE → English

学術会議のビザで来ました。正当な方法で入国しましたが、帰れません。帰れば確実に投獄されます。

セグメント 7Migration Agent
English → LOTE

I understand your situation. Let me explain the process for applying for an Australian protection visa. You can seek refugee status based on a well-founded fear of persecution.

セグメント 8Client
LOTE → English

審査にどのくらいかかりますか?その間、働いたり勉強したりできますか?

セグメント 9Migration Agent
English → LOTE

Processing usually takes twelve to eighteen months. When you lodge a protection visa application, you'll be granted a bridging visa that gives you work rights and eligibility for Medicare.

セグメント 10Client
LOTE → English

弁護士を雇う余裕がありません。無料の法的支援はありますか?

セグメント 11Migration Agent
English → LOTE

Yes, free legal assistance is available. I'll refer you to the Refugee Legal Service. They can represent you at the hearing at no cost.

セグメント 12Client
LOTE → English

ありがとうございます。安全だと感じたのはここに来て初めてです。

Working Holiday Visa — Conditions

This dialogue is between a man and a Migration Agent. The man has just arrived in Australia on a working holiday visa and is being briefed on visa conditions.

セグメント 1Migration Agent
English → LOTE

You've just arrived in Australia on a working holiday visa. Congratulations. There are a few things you should understand about the conditions of your visa.

セグメント 2Client
LOTE → English

はい、ルールについて正しく理解したいです。同じ雇用主のもとでどのくらい働けますか?

セグメント 3Migration Agent
English → LOTE

You can work for the same employer for a maximum of six months. If you want to stay longer, you'll need to apply for permission or change employers.

セグメント 4Client
LOTE → English

2年目のビザを取得するために農場で働く必要があると聞きました。本当ですか?

セグメント 5Migration Agent
English → LOTE

Yes. To qualify for a second working holiday visa, you need to complete at least eighty-eight days of specified work in regional areas — such as agriculture, mining, or construction.

セグメント 6Client
LOTE → English

どうやって証拠を集めればいいですか?給与明細は十分ですか?

セグメント 7Migration Agent
English → LOTE

You'll need payslips, a letter from the employer, bank statements, and workers' compensation records. All documents must include the employer's name, ABN, address, and the dates you worked.

セグメント 8Client
LOTE → English

税金が心配です。TFNはどうやって取得しますか?

セグメント 9Migration Agent
English → LOTE

You can apply for a TFN online through the ATO website. It usually arrives within twenty-eight days. Without a TFN, you'll be taxed at the highest rate of forty-seven per cent.

セグメント 10Client
LOTE → English

年金(スーパー)についてはどうですか?オーストラリアを離れる時に取り戻せますか?

セグメント 11Migration Agent
English → LOTE

Yes, if you permanently leave Australia on a temporary visa, you can claim a Departing Australia Superannuation Payment — known as DASP. Be aware that a withholding tax of thirty-five to sixty-five per cent applies.

セグメント 12Client
LOTE → English

すべて教えていただきありがとうございます。楽しくて安全なワーキングホリデーを過ごしたいです。

Bridging Visa — Travel Permission

This dialogue is between a woman and an Immigration Officer. The woman is on a bridging visa and needs to travel overseas urgently because her mother is ill.

セグメント 1Immigration Officer
English → LOTE

You've come to check on your bridging visa conditions. Can you give me your visa number?

セグメント 2Visa Holder
LOTE → English

BVE 1234567です。パートナービザの申請中です。出国して帰国できるかどうか知りたいんです。

セグメント 3Immigration Officer
English → LOTE

Let me check the records. Your Bridging Visa E has work rights, but it does not include travel permission. That means if you leave Australia, you won't be able to re-enter.

セグメント 4Visa Holder
LOTE → English

しかし母が母国で病気です。今すぐ会いに行く必要があります。何もできないんですか?

セグメント 5Immigration Officer
English → LOTE

I understand. You can apply for a Bridging Visa B, which includes travel permission. You'll need evidence of the compassionate reason for travel.

セグメント 6Visa Holder
LOTE → English

母が病気であることはやむを得ない理由に該当しますか?

セグメント 7Immigration Officer
English → LOTE

Yes, a serious family illness is generally accepted as a compassionate reason. You'll need to include a medical certificate from her doctor, proof of your relationship, and your travel itinerary.

セグメント 8Visa Holder
LOTE → English

ビザBの申請にいくらかかりますか?どのくらいで処理されますか?

セグメント 9Immigration Officer
English → LOTE

The application fee is around one hundred and sixty-five dollars. Compassionate cases receive priority processing and are usually decided within two to five business days.

セグメント 10Visa Holder
LOTE → English

渡航中にパートナービザの結果が出たらどうなりますか?

セグメント 11Immigration Officer
English → LOTE

If your partner visa is granted while overseas on a BVB, you can re-enter on the new visa. Keep all travel documents and medical evidence.

セグメント 12Visa Holder
LOTE → English

わかりました。今日BVBの申請をします。母の医療書類はメールで届くようにします。ありがとうございます。

Ready to Practice for Real?

Try AI-powered NAATI CCL interpreting practice with instant scoring and detailed feedback on your performance.

無料練習テストを始める