NAATI CCL Japanese 雇用・職場 練習問題 — 実例付き解説

日本語の職場通訳では、労働基準法や有給休暇のように漢字熟語で特定の法的権利を表す用語への対応が必要です。敬語の階層制は雇用の文脈で特に顕著で、従業員は管理職に謙譲語を使い、人事担当者は尊敬語を用います。通訳者はこれを英語で適切な専門的表現として伝える必要があります。ハラスメントやワークライフバランスのようなカタカナ外来語は日本の職場語彙に定着していますが、文化的な含意が異なる場合があります。安全衛生委員会のような労働安全衛生用語は、技術的な語彙と敬語の要件が重なります。SOV構造により、「組合に加入することを検討してください」のような文では重要な行動が文末に置かれるため、通訳前に完全な理解が求められます。

7件の練習問題

Job Interview — Warehouse Position

This dialogue is between a woman and an Interviewer. The woman is attending a job interview for a warehouse operator position.

セグメント 1Interviewer
English → LOTE

Thank you for coming to the interview. You've applied for the warehouse operator position. First, can you tell me about your experience?

セグメント 2Candidate
LOTE → English

母国で3年間倉庫で働いていました。フォークリフトの運転もしていました。オーストラリアに来てからは清掃の仕事をしていましたが、倉庫の仕事に戻りたいです。

セグメント 3Interviewer
English → LOTE

Your forklift experience is a plus. However, do you have an Australian forklift licence? The one from your home country isn't valid here.

セグメント 4Candidate
LOTE → English

まだ取っていません。取得するのにどのくらいかかりますか?費用は?

セグメント 5Interviewer
English → LOTE

It's a two-day course costing three to four hundred dollars. If you pass, the licence is valid for five years. Many employers will reimburse the cost.

セグメント 6Candidate
LOTE → English

採用後に取得するオプションはありますか?今すぐ費用を払う余裕がありません。

セグメント 7Interviewer
English → LOTE

It depends. You could start as a general warehouse worker without the forklift licence and get trained on the job. Many companies offer in-house forklift training.

セグメント 8Candidate
LOTE → English

それは素晴らしいです。勤務時間と給与について教えてください。

セグメント 9Interviewer
English → LOTE

Hours are Monday to Friday, six to two-thirty. The hourly rate is thirty-two dollars, with time-and-a-half for overtime. There's also a shift allowance for early starts.

セグメント 10Candidate
LOTE → English

安全靴や制服は自分で用意する必要がありますか?

セグメント 11Interviewer
English → LOTE

Safety boots are at your own expense, but we provide a two-hundred-dollar voucher towards them. The uniform, safety vest, and helmet are all provided by the company. All PPE is issued on your first day.

セグメント 12Candidate
LOTE → English

いつから始められますか?すぐに働けます。

Workplace Safety — Induction

This dialogue is between a man and a Safety Officer. The man is a new employee attending a workplace safety induction at a factory.

セグメント 1Safety Officer
English → LOTE

Welcome to the workplace safety induction. Today I'll be explaining the safety procedures for this factory. This is very important, so please listen carefully.

セグメント 2New Employee
LOTE → English

質問があります。英語があまり得意ではないので、安全標識が読めない場合はどうすればいいですか?

セグメント 3Safety Officer
English → LOTE

All safety signs include colour-coded pictograms. Red means danger, yellow means caution, and green means safe. We also have safety manuals available in your language.

セグメント 4New Employee
LOTE → English

けがをした場合はどうすればいいですか?

セグメント 5Safety Officer
English → LOTE

Report any injury, no matter how small, to your supervisor immediately. First aid kits are located on every floor. In an emergency, call triple zero first, then notify the manager.

セグメント 6New Employee
LOTE → English

労災保険について教えてください。仕事中にけがをしたら治療費は誰が払いますか?

セグメント 7Safety Officer
English → LOTE

All employees are covered by workers' compensation insurance. If injured or ill due to work, it covers medical costs, wages during time off, and rehabilitation. Report injuries to your supervisor immediately.

セグメント 8New Employee
LOTE → English

安全でないと感じる作業を断ることはできますか?

セグメント 9Safety Officer
English → LOTE

Yes. Under Australian WHS law, workers have the right to refuse work they reasonably believe is dangerous. Report it to your supervisor and the safety representative.

セグメント 10New Employee
LOTE → English

ロッカーや休憩室はどこにありますか?

セグメント 11Safety Officer
English → LOTE

Lockers are next to the entrance — we'll provide a padlock. The break room is on the second floor with a kitchen and vending machines. Morning tea is at ten, lunch at twelve-thirty.

セグメント 12New Employee
LOTE → English

全部理解しました。安全を第一に、しっかり働きます。

Unfair Dismissal — Fair Work Complaint

This dialogue is between a woman and a Fair Work Officer. The woman has been dismissed from her job and is enquiring about lodging an unfair dismissal claim.

セグメント 1Fair Work Officer
English → LOTE

Thank you for calling the Fair Work Commission. You're enquiring about unfair dismissal.

セグメント 2Complainant
LOTE → English

はい、先週金曜日に突然解雇されました。理由はパフォーマンスが低いと言われましたが、一度も警告を受けたことがありません。

セグメント 3Fair Work Officer
English → LOTE

An unfair dismissal claim has a strict time limit. You must lodge it within twenty-one days of the date of dismissal. What is today's date?

セグメント 4Complainant
LOTE → English

解雇されたのは5日前です。まだ間に合いますか?

セグメント 5Fair Work Officer
English → LOTE

Yes, you have plenty of time. Let me confirm a few things. Were you employed at the company for more than six months?

セグメント 6Complainant
LOTE → English

2年間働いていました。フルタイムで週38時間です。

セグメント 7Fair Work Officer
English → LOTE

You're eligible to make a claim. A fair process would normally include written notice of performance issues, an opportunity to improve, and an improvement plan. Were any of these provided?

セグメント 8Complainant
LOTE → English

何もありませんでした。金曜日に突然呼ばれて、その場で解雇されました。箱を渡されて30分以内に出て行くように言われました。

セグメント 9Fair Work Officer
English → LOTE

No warning, no opportunity to improve, and no proper process. This is a strong case for unfair dismissal. You have twenty-one days from the date of dismissal to lodge the application.

セグメント 10Complainant
LOTE → English

補償金はどのくらい期待できますか?

セグメント 11Fair Work Officer
English → LOTE

The maximum is twenty-six weeks' pay, or six months' income. The actual amount depends on factors like your length of service, expected remaining employment, and your efforts to find new work.

セグメント 12Complainant
LOTE → English

すぐに申し立てます。80ドルの価値はあります。不当に扱われたと思っていたので、権利があると知って安心しました。

Return to Work — Rehabilitation Plan

This dialogue is between a man and a Rehabilitation Coordinator. The man was injured at work and they are discussing a return-to-work plan for his back injury.

セグメント 1Rehabilitation Coordinator
English → LOTE

Thank you for coming in to discuss your return-to-work plan. How is your back injury recovery going?

セグメント 2Worker
LOTE → English

よくなっていますが、まだ重いものを持ち上げられません。医者は軽い作業なら始められると言っています。

セグメント 3Rehabilitation Coordinator
English → LOTE

Based on the medical certificate, we'll create a phased return-to-work plan. You'll start with three days a week, four hours a day of light duties, and gradually build back up to your normal hours.

セグメント 4Worker
LOTE → English

軽作業中の給与はどうなりますか?以前と同じですか?

セグメント 5Rehabilitation Coordinator
English → LOTE

Workers' compensation insurance covers the difference. For example, if you were previously working full-time five days and are now working three days, the insurance pays the gap. Your income won't decrease.

セグメント 6Worker
LOTE → English

復帰後に同じポジションに戻れますか?交代要員が入ったと聞きました。

セグメント 7Rehabilitation Coordinator
English → LOTE

Legally, the employer is obligated to hold the position of an employee on workers' compensation. They must provide the same role or a suitable alternative. Refusing to do so is against the law.

セグメント 8Worker
LOTE → English

もし雇用主が復帰を妨げようとしたらどうすればいいですか?

セグメント 9Rehabilitation Coordinator
English → LOTE

Report it to the workers' compensation insurer's case manager. They can negotiate with your employer for suitable duties. Overriding medical advice can be grounds for complaint.

セグメント 10Worker
LOTE → English

リハビリのための理学療法はカバーされていますか?

セグメント 11Rehabilitation Coordinator
English → LOTE

Yes, all reasonable treatment recommended by your doctor is covered by workers' compensation. This includes physiotherapy, occupational therapy, and psychological counselling if needed. Prior approval is required, so please check with the insurer.

セグメント 12Worker
LOTE → English

来週から軽作業で復帰できます。段階的に戻れるのは安心です。

Employment Support — Job Search

This dialogue is between a man who is a refugee and an Employment Consultant. The man is seeking help with finding work, creating a resume, and converting his driving licence.

セグメント 1Employment Consultant
English → LOTE

Welcome to the employment support service. We're here to help you find work. Can you tell me about your situation?

セグメント 2Job Seeker
LOTE → English

半年前にオーストラリアに来た難民です。母国ではタクシー運転手でした。英語は少し話せますが、履歴書の書き方がわかりません。

セグメント 3Employment Consultant
English → LOTE

I can help with that. First, I'll assist you with creating a resume free of charge. Then let's also discuss obtaining an Australian driver's licence. Do you have a licence from your home country?

セグメント 4Job Seeker
LOTE → English

はい、10年の運転経験があります。でもオーストラリアでは使えないと聞きました。

セグメント 5Employment Consultant
English → LOTE

As a refugee, you can use your home country licence for twelve months. During that time, take driving lessons and sit the Australian test. I can refer you to a free driving program.

セグメント 6Job Seeker
LOTE → English

タクシーの仕事以外にも何かありますか?選択肢を広げたいです。

セグメント 7Employment Consultant
English → LOTE

Of course. Delivery drivers, warehouse workers, and aged care workers are all in high demand. Your people skills would also be valuable in care work and customer service. There are also work experience programs available.

セグメント 8Job Seeker
LOTE → English

英語がもっとうまくなる必要があります。仕事をしながら英語を勉強できますか?

セグメント 9Employment Consultant
English → LOTE

Yes, there are evening and weekend English classes. There's also a workplace English program that teaches the language used in specific industries. Both are free.

セグメント 10Job Seeker
LOTE → English

いつから仕事を始められますか?

セグメント 11Employment Consultant
English → LOTE

Let's finish your resume this week. Next week, you can start applying for jobs. I'll also arrange a mock interview to practise your English and build confidence.

セグメント 12Job Seeker
LOTE → English

本当にありがとうございます。オーストラリアに来て初めて希望が見えました。

Performance Review — Improvement Plan

This dialogue is between a woman and her Manager. The manager is discussing the woman's declining performance and proposing an improvement plan.

セグメント 1Manager
English → LOTE

Thank you for making the time. We need to discuss your performance over the past three months.

セグメント 2Employee
LOTE → English

最近あまりうまくいっていないのは知っています。個人的な問題を抱えていました。離婚の手続き中で、集中するのが難しいんです。

セグメント 3Manager
English → LOTE

I understand your personal situation and want to support you. However, we also need to address the performance issues. Let's create a plan together that works for both sides.

セグメント 4Employee
LOTE → English

解雇されるのですか?

セグメント 5Manager
English → LOTE

No, today isn't about termination — it's about creating an improvement plan together. I'm proposing a six-week performance improvement plan with clear goals and support to help you meet them.

セグメント 6Employee
LOTE → English

どんなサポートですか?

セグメント 7Manager
English → LOTE

Weekly mentoring sessions, time management training, and a referral to the Employee Assistance Program — the EAP — which provides free confidential counselling. The EAP can also help with personal issues like divorce.

セグメント 8Employee
LOTE → English

EAPは無料ですか?会社に内容が共有されることはありますか?

セグメント 9Manager
English → LOTE

It's completely free and includes six sessions per year. The content of your counselling is strictly confidential and nothing is shared with the company. They don't even report that you've used the service.

セグメント 10Employee
LOTE → English

6週間後に改善が見られなかったらどうなりますか?

セグメント 11Manager
English → LOTE

I'll be honest with you. If there's no improvement, the next step would be a formal warning. But let's think positively — with the right support, most employees get through this kind of situation.

セグメント 12Employee
LOTE → English

EAPに連絡します。個人的な問題を解決できれば、仕事も改善すると思います。チャンスをくれてありがとうございます。

Workplace Discrimination — Complaint

This dialogue is between a woman and an Equal Opportunity Officer. The woman has lodged a formal complaint about workplace discrimination related to being overlooked for a promotion after having children.

セグメント 1Equal Opportunity Officer
English → LOTE

You've lodged a formal complaint about workplace discrimination. Can you describe what's been happening?

セグメント 2Employee
LOTE → English

育児休暇から3か月前に復帰して以来、重要な会議から外され、昇進候補から除外されました。休暇前はチームリーダーでした。

セグメント 3Equal Opportunity Officer
English → LOTE

That's a serious allegation. Unfavourable treatment based on parental leave is prohibited under Australian workplace law. Have you been documenting specific incidents?

セグメント 4Employee
LOTE → English

はい、日付とメールのやり取りを記録しています。上司が「子持ちの人はコミットメントが低い」と言ったメールもあります。

セグメント 5Equal Opportunity Officer
English → LOTE

That email is extremely strong evidence of direct discrimination. We'll proceed with the internal complaint. You're also protected from retaliation under equal opportunity law.

セグメント 6Employee
LOTE → English

報復が怖いです。苦情を出したことで更に悪くなりませんか?

セグメント 7Equal Opportunity Officer
English → LOTE

Retaliation for making a workplace complaint is strictly prohibited by law. If retaliation is suspected, that itself becomes a separate legal issue with additional protections and potential compensation.

セグメント 8Employee
LOTE → English

どんな結果が期待できますか?

セグメント 9Equal Opportunity Officer
English → LOTE

You can seek reinstatement of your original position, compensation for lost income, and damages for distress. The complaint goes to the Equal Opportunity Commission if unresolved internally.

セグメント 10Employee
LOTE → English

同僚は私の味方をしてくれるかもしれませんが、巻き込みたくないです。

セグメント 11Equal Opportunity Officer
English → LOTE

Colleague testimony is valuable but cannot be compelled. They can also give evidence anonymously during the investigation. Written evidence such as emails, meeting minutes, and performance reviews is equally effective.

セグメント 12Employee
LOTE → English

すべての証拠を整理して提出します。もっと早くこの権利を知っていればよかったです。

Ready to Practice for Real?

Try AI-powered NAATI CCL interpreting practice with instant scoring and detailed feedback on your performance.

無料練習テストを始める