NAATI CCL Mandarin Legal & Justice Practice Dialogues — Worked Examples
Legal interpreting in Mandarin demands command of formal court vocabulary where classical Chinese morphemes create dense compounds like 被告 (defendant), 辩护律师 (defense attorney), and 无罪推定 (presumption of innocence). The register gap between formal legal Chinese and everyday speech is vast — courtroom language employs literary structures rarely heard in conversation. Measure words apply even in legal contexts: 一项指控 (one count/charge) requires the correct classifier. Topic-comment structure can front the legal issue — 这个案件,法院已经做出判决 (this case, the court has already made a ruling) — creating ambiguity about subject and object that interpreters must resolve. Chengyu idioms like 以身试法 (test the law with one's own body, meaning to knowingly break the law) carry cultural weight that requires explanatory interpreting rather than literal rendering in English proceedings.
7 practice dialogues
Police Statement — Car Accident
This dialogue is between a male driver and a Police Officer, Senior Constable Williams. The driver was involved in a car accident and is giving a police statement at the scene.
Good afternoon. I'm Senior Constable Williams. I need to take a statement from you regarding the accident that occurred this morning on Parramatta Road. Can you tell me what happened?
Model interpretation
下午好。我是高级警员威廉姆斯。我需要就今早在帕拉马塔路发生的事故向您做一份笔录。能告诉我发生了什么吗?
我当时在帕拉马塔路上向东行驶,对方车辆闯红灯撞上了我的副驾驶侧。事情发生得太快,我什么都来不及做。
Model interpretation
I was driving east on Parramatta Road when the other car ran a red light and hit my passenger side. It happened so fast I couldn't do anything.
What speed were you travelling at when the collision occurred?
大约五十公里每小时,就是限速。我这边是绿灯——我非常确定。
Were there any passengers in your vehicle? And was anyone injured?
我妻子坐在副驾驶座。她的头撞到了车窗,已经被救护车送去医院了。我有些颈部疼痛但不严重。
I'm sorry to hear about your wife. We've obtained CCTV footage from a nearby business which should help establish what happened. Did you exchange details with the other driver?
是的,我拿到了他的名字和驾照号码。但他显得很紧张,一直说不是他的错。他说身上没带保险信息。
That's fine. We'll follow up with him separately. I'll need you to sign this statement once I've typed it up. You'll also need to report the accident to your insurance company within twenty-four hours.
我能拿到警察报告的副本吗?保险公司会需要的。
You can request a copy from our station after five business days. There's a small fee for the report. I'd also recommend taking photos of the damage to both vehicles if you haven't already.
我在现场拍了一些照片。谢谢您,警官。还需要我做什么吗?
Victim Support — Assault
This dialogue is between a woman who is a victim of assault and a Support Worker from the Victim Support Service. The support worker is helping the woman understand her rights and available support.
Hello, my name is Sarah and I'm from the Victim Support Service. I'm here to help you understand your options after the incident. Everything you tell me is confidential. How are you feeling?
Model interpretation
你好,我叫Sarah,来自受害者支援服务。我在这里帮助您了解事件发生后的选择。您告诉我的一切都是保密的。您现在感觉怎么样?
我还是很惊恐。昨晚在火车站外面被袭击了。一个男人抢了我的包,把我推倒在地。手和膝盖都擦伤了。
Model interpretation
I'm still shaken up. I was attacked outside the train station last night. A man grabbed my bag and pushed me to the ground. I scraped my hands and knees.
I'm very sorry that happened to you. Have you reported the incident to the police?
是的,我今天早上去了警察局。他们做了笔录,说会查看监控摄像头。
Good. You've taken an important step. I want to make sure you know about victim support services — counselling, legal assistance, and financial help are all available free of charge.
我不知道有这个。我今天请了假,因为不敢坐火车了。怎么申请?
I can help you with the application. You'll need the police report number, any medical records, and evidence of lost income. The process takes about three to six months.
听起来时间很长。我现在晚上出门也变得非常焦虑。这正常吗?
Absolutely. What you're feeling is a very common response to being a victim of crime. I can refer you to a free counselling service that specialises in trauma. Would you like that?
好的,我觉得那会有帮助。我家人一直叫我赶快好起来,但我就是忘不了那件事。
Please don't feel pressured to recover on anyone else's timeline. Trauma affects everyone differently. The counselling service can provide strategies to help you manage your anxiety and process what happened.
谢谢你,Sarah。我不知道有这么多支持服务。这让我觉得不那么孤单了。
Traffic Infringement — Speeding Fine
This dialogue is between a man and a Council Officer. The man has received a speeding fine and has come in to discuss his options for appeal or payment.
Good morning. You've come in to discuss a speeding fine you received on Canterbury Road last month. I have your file here. How can I help?
Model interpretation
早上好。您来讨论上个月在坎特伯雷路收到的超速罚单。我这里有您的档案。有什么需要帮助的?
我想对罚单提出异议。我不认为我开那么快。摄像头肯定出错了。
Model interpretation
I want to dispute the fine. I don't believe I was going that fast. The camera must have made an error.
The speed camera recorded your vehicle travelling at seventy-two kilometres per hour in a sixty zone. The cameras are regularly calibrated and tested. Do you have any evidence to support your claim?
没有,但我跟着车流走的。所有人都是那个速度。
Unfortunately, the fact that other vehicles may have been speeding doesn't provide grounds for dismissal. However, you do have several options available to you.
有什么选择?我不能失去扣分——工作需要用到驾照。
You can pay the fine in full — three hundred and thirty dollars plus three demerit points. Or you can request a review, or elect to have it heard in court.
如果去法院会怎样?会不会更严重?
In court, a magistrate could impose the same penalty, reduce it, or increase it. With a good driving record and genuine explanation, a reduced penalty is possible.
我以前从来没有收到过罚单。这有帮助吗?
A clean driving record helps. You could also write to the revenue office requesting a caution instead of a fine. Include your driving history and any special circumstances.
我先试试写信吧。谢谢您清楚地解释了我的选择。
Family Court — Custody Mediation
This dialogue is between a father and a Family Court Mediator. The father is attending family dispute resolution mediation regarding custody arrangements for his two children.
Good morning. I'm the family dispute resolution mediator. Before we begin, I want to explain that my role is neutral — I don't take sides or make decisions for you.
Model interpretation
早上好。我是家庭纠纷调解员。开始之前我想说明,我的角色是帮助双方就孩子的居住安排达成协议。我不偏向任何一方。您理解吗?
是的,但我担心我前妻不会同意任何合理的方案。她想带孩子搬到州外去。
Model interpretation
Yes, but I'm worried my ex-partner won't agree to anything reasonable. She wants to move interstate with our children.
I understand your concern. We'll discuss all proposals openly. The focus must always be on what's in the best interest of the children. How old are your children?
我儿子八岁,女儿五岁。他们都在这里上学,所有朋友都在这里。搬到州外会非常影响他们。
Those are valid concerns. In our session today, both parties will have an opportunity to present their views. If we can't reach an agreement, you may need to apply to the Family Court for orders.
法庭程序需要多长时间?费用是多少?
Court proceedings can take twelve to eighteen months and legal costs can run into tens of thousands. Mediation is faster, cheaper, and gives you both more control over the outcome.
如果她拒绝调解呢?她一直很不合作。
Mediation requires both parties to participate voluntarily. However, you generally need a certificate from mediation before filing a court application. There are some exceptions for urgent matters.
法院能阻止她带孩子搬家吗?
The court can make orders about where children live and how much time they spend with each parent. In most cases, the court prefers arrangements where children have meaningful relationships with both parents.
我只想给孩子们最好的。我只是不想失去他们。
That's completely understandable. Let's see what we can achieve in today's session. I'll bring your ex-partner in now.
Tenancy Dispute — Bond Return
This dialogue is between a woman and a Tribunal Member. The woman is at a hearing to get her rental bond returned after her landlord made deductions she considers unfair.
Good morning. This hearing is regarding your application for the return of your rental bond. You're claiming the full amount of two thousand one hundred and sixty dollars. Can you explain your case?
Model interpretation
早上好。本次听证会是关于您申请退还全额租金押金两千一百六十澳元。请陈述您的案件。
我在那里住了三年,一直按时交租。搬走时我把整套公寓彻底打扫了,但房东说我弄坏了地毯和墙壁。
Model interpretation
I lived there for three years and always paid rent on time. When I moved out, I cleaned the property thoroughly. The landlord is deducting six hundred dollars for carpet and wall marks.
Do you have photos of the property when you moved in and when you moved out?
是的,我搬入那天和交还钥匙那天都拍了照片。考虑到正常磨损,状况基本一样。
The landlord's agent claims there are stains on the bedroom carpet and marks on the walls. The agent is requesting eight hundred dollars for carpet cleaning and repainting. What's your response?
我搬入时地毯已经用了五年了,墙上的痕迹只是普通的挂钩孔。根据租赁法,房东不能就正常磨损向租客收费。
That's correct. Normal wear and tear is expected over a three-year tenancy. Do you have the original condition report from when you moved in?
有,在这里。上面显示地毯搬入时已有一些磨损,墙壁上也有前一位租客留下的轻微痕迹。
Thank you. I'll review both the condition reports. The landlord's agent will now present their evidence. After that, I'll make a decision.
如果判我胜诉,押金要多久才能拿回?
If I order the bond to be returned, it typically takes ten to fourteen business days to process through the rental bonds authority. The decision is binding on both parties.
谢谢。我等了三个月才得以解决。我只想要一个公平的结果。
Small Claims Tribunal — Unpaid Invoice
This dialogue is between a man and a Tribunal Member at a small claims hearing. The man is claiming three thousand dollars in unpaid invoices from a client.
This hearing concerns your claim for three thousand dollars in unpaid invoices. Please state your case.
Model interpretation
本次听证会涉及您三千澳元未付款发票的索赔。请陈述您的案件。
我是一名自由平面设计师。我为一家公司完成了工作,但他们拒绝支付最后一张发票。
Model interpretation
I'm a freelance graphic designer. I completed work for a company but they refused to pay the final invoice.
Do you have a written contract or agreement for the work?
有,我有签字的合同、电子邮件往来和已完成的交付成果。客户批准了所有工作。
Has the respondent given any reason for non-payment?
他们说对质量不满意,但他们是在发票到期后才第一次提出这个问题。而且他们在自己的网站上使用了这些作品。
That's relevant. If they've used the work, it suggests acceptance. Is the respondent present today?
没有,他们没来。我用挂号信把法庭通知寄给了他们。
I can proceed in their absence. Based on your evidence, the contract and acceptance seem clear.
我还不得不另外雇了一个设计师来重做他们说质量差的那部分工作。我能一并索赔那些费用吗?
You can claim reasonable costs directly related to the dispute. I'll consider that in my decision. Do you have receipts?
有,所有的收据都在这里。谢谢您审理我的案件。
Legal Aid — Free Consultation
This dialogue is between a woman and a Legal Aid Lawyer. The woman is attending a free legal consultation about a dispute with her employer over unpaid wages.
Welcome to Legal Aid. I'm a duty lawyer and I can provide free initial advice today. What's your legal issue?
Model interpretation
欢迎来到法律援助。我是值班律师,今天可以提供免费的初步法律建议。您的法律问题是什么?
我的房东因为我投诉了公寓里的霉菌问题而要赶我走。我有两个小孩。
Model interpretation
My landlord is trying to evict me because I complained about mould in the apartment. I have two young children.
That sounds like it could be a retaliatory eviction, which is illegal. When did you receive the notice?
上周收到的。上面说二十八天内搬走。我已经做了四年的好房客了。
Did you make your mould complaint in writing? And did the landlord acknowledge it?
是的,我给房产代理发了两封邮件,还向市政府的卫生检查员做了报告。
Good, that documentation is important. Under the Residential Tenancies Act, a landlord cannot evict a tenant in retaliation for making a complaint.
但他们会不会编造另一个理由?我怕他们会找别的借口。
They need a valid legal reason. With your history of complaints, any eviction attempt would be scrutinised. I can represent you at the tribunal if needed.
费用多少?我靠单亲补贴生活,请不起律师。
Legal Aid representation is free if you meet the eligibility criteria, which I believe you would. I'll lodge the application today.
太感谢了。这件事让我失眠好久了。下次见面我需要带什么?
Practice Legal & Justice in other languages
Ready to Practice for Real?
Try AI-powered NAATI CCL interpreting practice with instant scoring and detailed feedback on your performance.
Start Free Practice Test